繁华喧闹的都市,您是否还在坚守着心中那份难得的宁静?回首往事,家是否是你永远避风的港湾?远离家乡的游子啊,亲人是你永远的期盼!音标网提醒您常回家看看。
Country Road Takes Me Home 乡村路,带我回家
[´kʌntri] [rəʊd] [teɪk] [mi:] [həʊm]
Almost Heaven, West Virginia 西弗吉尼亚,简直像天堂,
[´ɔːlməʊst] [´hevn] [west] [və(:)'dʒinjə]
Blue Ridge Mountains, Shenangoah River 有蓝岭群山,山纳多河流。
[bluː] [rɪdʒ] [´maʊntɪns] Shenangoah [´rɪvə(r)]
Life is old there, older than the trees 那里生活久远,比树木要悠久;
[laɪf] [ɪz] [əʊld] [ðeə(r)] [´əʊldər] [ðən] [ðə] [triːz]
Younger than the mountains 比群山年轻,
[´jʌŋɡə(r)] [ðən] [ðə] [´maʊntɪnz]
Growing like a breeze 像轻风般成长。
[´ɡrəʊɪŋ] [laɪk] [ə] [briːz]
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家, 去我属于的地方,
[´kʌntri] /rəʊdz/ [teɪk] [mi:] [həʊm] [tə] [ðə] [pleɪs] [aɪ] [bɪ´lɒŋ]
West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚, 大山妈妈,
[west] [west] [və(:)'dʒinjə] [´maʊntən] [´mæmə]
Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/
All my memories, gathered round her 我所有的记忆, 全是关于她,
[ɔːl] [maɪ] [´memərɪz] [´gæðəɒ] [raʊnd] [hə(r)]
Miner's a lady, stranger to blue water 矿工的太太, 连海也没见过。
/mainəz/ [ə] [´leɪdi] [´streɪndʒə(r)] [tə] [bluː] [´wɔːtə(r)]
Dark and dusty, painted on the sky 又黑又多尘, 似画在天上,
[dɑːk] [ənd] [´dʌsti] [´peɪntɪd] [ɒn] [ðə] [skaɪ]
Misty taste the moonshine, teardrops in my eye 似月有薄雾色。 眼泪涌上我眼窝。
[´mɪsti] [teɪst] [ðə] moonshine teardrops [ɪn] [maɪ] [aɪ]
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家, 去我属于的地方,
[´kʌntri] Roads [teɪk] [mi:] [həʊm] [tə] [ðə] [pleɪs] [aɪ] [bɪ´lɒŋ]
West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚, 大山妈妈,
[west] [west] [və(:)'dʒinjə] [´maʊntən] [´mæmə]
Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/
I hear her voice in the morning hours she calls me 清晨我听见她的声音, 是她在呼唤我。
[aɪ] [hɪə(r)] [hə(r)] [vɔɪs] [ɪn] [ðə] [´mɔːnɪŋ] hours [ʃi] [´kɔːlz] [mi:]
The radio reminds me of my home far away 收音机使我想起 遥远的家,
[ðə] [´reɪdiəʊ] [rɪ´maɪnd] [mi:] [əv] [maɪ] [həʊm] [fɑː(r)] [ə´weɪ]
And driving down the road I get a feeling that 开车沿着公路走, 我感觉到
[ənd] [´draɪvɪŋ] [daʊn] [ðə] [rəʊd] [aɪ] [ɡet] [ə] [´fiːlɪŋ] [ðət]
I should have been home yesterday, yesterday 我昨天就该回家, 该回家。
[aɪ] [ʃud] [həv] [bɪn] [həʊm] [´jestədeɪ] [´jestədeɪ]
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家, 去我属于的地方,
[´kʌntri] /rəʊdz/ [teɪk] [mi:] [həʊm] [tə] [ðə] [pleɪs] [aɪ] [bɪ´lɒŋ]
West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚, 大山妈妈,
[west] [west] [və(:)'dʒinjə] [´maʊntən] [´mæmə]
Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/
Country Roads, take me home, to the place I belong 乡村路,带我回家, 去我属于的地方,
[´kʌntri] /rəʊdz/ [teɪk] [mi:] [həʊm] [tə] [ðə] [pleɪs] [aɪ] [bɪ´lɒŋ]
West Virginia, Mountain mama 西弗吉尼亚, 大山妈妈,
[west] [west] [və(:)'dʒinjə] [´maʊntən] [´mæmə]
Take me home, Country Roads 乡村路,带我回家。
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/
Take me home now, Country Roads 带我回家,乡村路
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/
Take me home now, Country Roads
[teɪk] [mi:] [həʊm] [´kʌntri]/rəʊdz/ 带我回家,乡村路。