账号:
密码:
免费注册
立足英语音标,面向中小学英语学习全过程!
您的位置:文章 英语语法 NEET 啃老族

NEET 啃老族

全老师    时间:2018-09-11 17:26    访问93次 有用[0] 无用[0] 举报
                                    
“啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训但必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET”指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的缩略语。美国英语则称之为“boomerang child/kid”。 Boomerang原指澳大利亚土著居民的飞镖。
 
例如:An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.(调查显示,我国目前约七成失业青年靠父母养活,因而成为啃老族。)
 
In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.(越来越多的日本青年加入到既不上学又不工作的啃老族。)
 
The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.(啃老族现象已成为全国性的社会问题。)
 
如果把“啃老族”翻译为adult dependent child是不妥的。“adult dependent child”的意思是“有心理缺陷或生理缺陷的需要抚养的成年子女”,比“啃老族”含义要宽泛。例如:An adult dependent child is one who is incapable of self-care because of a mental or physical disability.(一个需要抚养的成年子女是因为心理缺陷或生理缺陷而不能自理的人。)所以开头的那句话应该翻译为: This Neet is already 30 years old but still lives off his parents.                     
 
您当前不能回复,请在本页面左上角选择注册或登录!
点击发布文章
相关阅读
关于我们 - 联系我们 - 商务合作 - 服务条款 - 免责申明 - 意见建议 - 找回密码 - 权限一览表
Copyright @ 2025-2030 www.yinbiao.cn All Rights Reserved 音标网 版权所有