温家宝夏季在达沃斯论坛的讲话1
全老师
时间:2018-05-17 17:20
访问488次
有用[0]
无用[0]
举报
原文:
这十年,中国经济年均增长10.5%,国内生产总值由世界第六位上升到第二位,对外贸易总额由第七位上升到第二位;产业结构优化升级,农业基础不断加强,中西部地区发展加快,各具特色的区域发展格局初步形成;各项社会事业蓬勃发展,城乡居民收入大幅提高。中国经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新台阶,国家面貌发生了翻天覆地的变化。
参考译文:
Over the last ten years, Chinas economy has been growing by 10.5 percent annually. Its GDP and trade volume respectively rose from the sixth and seventh place to the second place in the world. Chinas industrial structure is being upgraded; the foundation of its agriculture has grown stronger; development in the central and western provinces has picked up speed; and a mode of regional development with each region tapping its distinctive strength has taken shape. Social services are thriving; and urban and rural income has risen substantially. China has taken on a completely new look as its total economic output and overall national strength significantly increased and peoples living standards greatly improved.
词汇:
蓬勃发展thriving
经济实力total economic output
综合国力overall national strength
断句:这十年,中国经济年均增长10.5%,||国内生产总值由世界第六位上升到第二位,对外贸易总额由第七位上升到第二位;||产业结构优化升级,农业基础不断加强,中西部地区发展加快,各具特色的区域发展格局初步形成;||各项社会事业蓬勃发展,城乡居民收入大幅提高。中国经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新台阶,国家面貌发生了翻天覆地的变化。
国内生产总值由世界第六位上升到第二位,对外贸易总额由第七位上升到第二位这句译文利用respectively各自地,比较简洁的翻译。
产业结构优化升级进行时的被动语态is being upgraded
中国经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新台阶,国家面貌发生了翻天覆地的变化。译文改变了原来的顺序,将国家面貌发生了翻天覆地的变化提前
您当前不能回复,请在本页面左上角选择注册或登录!